Traducción de sitios web

¿Habla su sitio web el mismo idioma que sus clientes?

Llámenos o envíenos un correo electrónico hoy mismo para una consulta gratuita sobre la traducción de su sitio web.
betterlanguages.com se especializa en traducciones de sitios web de gran calidad que le permitirán transmitir su mensaje de forma clara en cualquiera de los principales idiomas del mundo. Podemos trabajar con la mayoría de los formatos de archivos y directamente con los diseñadores de su sitio web si es necesario. Podemos ofrecer las traducciones en formato Word o PDF para que usted las incluya en su sitio web, o trabajar con las páginas web tal como están, directamente a partir del código fuente, y entregar la traducción en formato HTML en casi todos los idiomas. Nuestro objetivo es que los textos traducidos de su sitio web sean de la más alta calidad y que estén redactados como si fuesen el texto original.

Traducción eficaz de los contenidos y elementos de navegación

Una traducción eficaz de sitios web no consiste únicamente en traducir las palabras de cada una de las páginas, también es importante traducir los nombres de las páginas, los descriptores y el texto alternativo. Del mismo modo, es importante tener en cuenta la forma en que el cliente podrá utilizar los servicios y navegar por el sitio web.
¿Desea recibir consultas telefónicas en otros idiomas o quiere que los clientes envíen por correo electrónico los pedidos con un formato preestablecido?
¿Puede recoger correctamente la información importante? Resulta frustrante cumplimentar un formulario web que rechaza nuestros datos porque exige que tecleemos una dirección o un número de teléfono en un formato que no se corresponde con el nuestro. Recuerde que los sitios web en idiomas que se leen de derecha a izquierda, como el árabe y el hebreo, deberán ofrecer una navegación también de derecha a izquierda, de modo que serán una imagen de espejo de la versión en español

La calidad y la cantidad de lo que se traduce

Recuerde que una traducción rara vez es mejor que el texto original (¡aunque nosotros podemos hacer milagros!). Si el mensaje del texto original no se expresa con claridad, su traducción no podrá ser mucho mejor, de modo que antes que nada se debe comprobar la calidad del primero. Siempre utilizamos los servicios de traductores profesionales, nativos del idioma al que traducen y con la especialización que se requiera en cada caso. Por ejemplo, cuando tradujimos al alemán un sitio web sobre equipos de seguridad (www.Roodsafe.com) el cliente quería que se tradujese la información técnica y también las condiciones de venta. Por lo tanto, fue necesario recurrir a traductores con diferentes áreas de especialización: la traducción y corrección del texto jurídico se encomendó a traductores especializados en ese campo y la información relacionada con los equipos de construcción estuvo a cargo de traductores y correctores especializados en ingeniería de la construcción. El sitio web también se tradujo al italiano, pero en ese caso el cliente no necesitaba que se tradujesen también las condiciones de venta, lo que supuso un gran ahorro sin que la calidad de la traducción se viese afectada.

Dominios y alojamiento

Deberá tener en cuenta los dominios y el alojamiento: ¿piensa alojar las páginas web traducidas en su dominio actual o cree que necesitará diferentes nombres de dominio y alojamiento independiente para cada una de las versiones en otros idiomas? Esto depende en gran medida del propósito de la traducción. Si observa con atención nuestro propio sitio web verá que las versiones en inglés y en galés están alojadas en www.betterlanguages.com, mientras que la versión española se encuentra en www.betterlanguages.es y la alemana en www.betterlanguages.de. Aunque tienen el aspecto y la funcionalidad de un único sitio web, en realidad son tres sitios diferentes con dominios y alojamiento independientes.

Otras formas de utilizar la información traducida

Como alternativa a la traducción de un sitio web entero, o de una página web entera, se puede ofrecer cierta información en otro idioma en un archivo que el usuario pueda descargar. Por ejemplo, al preparar información para el Centro de Visitantes de la Batalla de Bosworth creamos archivos en formato PDF con información sobre la batalla en 20 idiomas.
Se podría utilizar este mismo método en el caso de la información general o los folletos de una empresa.

Ver el archivo en inglés de la Batalla de Bosworth »
Ver el archivo en hindi de la Batalla de Bosworth  »

Gestión del contenido

Piense en cómo desea gestionar el contenido de su sitio web plurilingüe. Si va a actualizar la versión inglesa con regularidad deberá actualizar también las traducciones. Podemos realizar pequeñas modificaciones rápidamente para que pueda mantener al día su mensaje.

Consulta gratuita sobre la traducción de su sitio web

Póngase en contacto con betterlanguages.com hoy mismo para una consulta inicial gratuita sobre la traducción de su sitio web.